【協会】旅のあれこれ 『海外誤訳列伝』


■ 旅、時々ユースホステル~旅やユースホステルに関するエッセイ~

旅のあれこれ 『海外誤訳列伝』


ユースのお仕事をしていると、時々とんでもない日本語を見かけます。
代表的なのが、今イギリスで流行しているファッションブランド
Superdry極度乾燥(しなさい)」です。

このブランドは、ロゴに誤訳の日本語が入っているので、
すべての服に間違った日本語がプリントされています。

欧米の若者に人気があるようで、よくこのブランドの
ジャケットやリュックを持ったお客さんが来ます。

たまに「これ日本語だぜ!」とアピールされると、
どんな顔していいかわからなくなりますが…。

国内にいてもこの状態なので、もちろん
海外に出ればこんなことは日常茶飯事です。

日本語は彼らにとっては言語でなく、ただの記号にすぎないのです。
今回は旅で見つけた、そんな愛すべき誤訳たちを紹介したいと思います。


●レベル1 惜しい
クリームクッキーサンド fromカンボジア


クラッカー fromラオス


東京オリンピック fromフランス



●レベル2 深まる謎
有名ブランド fromフランス


オリジナル fromタイ



●レベル3 カオス
悟り fromポルトガル


ピカチュウ? fromフランス


探せばまだまだあると思いますが、今回はこんなところで。

でも逆に考えると、海外から見た日本の各言語も
結構おかしいのかも知れませんね…。



Writer:新倉 遊
1988年生まれ。名前を読んで字の如く、
沖縄・奄美・欧州・東南アジアを遊んで周っておりました。
夢は世界一周と自分の宿を持つこと。素潜り大好き。
現在京都ユースホステル協会職員。

カテゴリー: ニュースリリース, 旅(ホステリング), 記事/旅紀行   タグ:   この投稿のパーマリンク

▲上部へ戻る